Toroslu Kitaplığı

     geçmişten günümüze gelen birikim...

www.tdk.com.tr/Toroslu-Kitapligi

 

Dil Kitapları

Felsefe Kitapları

İnceleme Kitapları

Şiir Kitapları

İlköğretim Kitapları

Yaratıcı Okuma Dizisi

Üniversite Kitapları

Üç Nokta Dergisi Kitapları

Hobi-Spor Kitapları

Aile Sağlığı Kitapları

Yeni Hazırlanlar

Kitaplarımız

 

kitabınızı yayınlayalım

Kişisel Yayıncılık için...

 

İstanbul-Cağaloğlu

e-Posta:

admin@toroslu.com.tr

Tel:

 (0212) 527 52  96

Fiyat Listesi

 

 

 

 

     Çağdaş Arap Şiiri Antolojisi

     Metin Fındıkçı -  Toroslu Kitaplığı

 

 

Okuyucu, yazar ve kitapevlerimizin dikkatine!

Şair Emekli Astsubay Cenk Gündoğdu'nun yayınevimizle bir iş ilişkisi yoktur. Siz kamuoyuna bildirilme gereği duyulmuştur. Lütfen aykırı durumları yayınevimize bildiriniz. Tel: 0 212 251 30 95

Arka Kapak Yazısı

Çağdaş Arap Şiiri Antolojisi: Türkiye’de bugüne kadar Arap şiiriyle ilgili hazırlanmış en kapsamlı antolojidir. Bu antolojinin en büyük özelliği bütün Arap ülkelerinin çağdaş ve önde gelen şairlerini bir araya getirmesidir. Ayrıca gerek ünü ülkesinin dışına taşmış usta şairler: Adonis, Mahmud Derviş, Nazik El Melaike, Nizar Kabbani, Fetva Tukan, Abdüllatif El Laabi ve Muhammed Benis gibi; gerekse ülkelerinde kimlik kazanmış genç kuşak tam: Abdelmenum Ramadan, Hasan Nemci, Abbas Baydun, Amcat Nasır ve Ayşe Basri gibi şairleri bir araya getiriyor. Bu antoloji hem 20. yy Arap şiir tarihi hakkında bilgi vermekte, hem de Arap şiirini tanıma ve başvuru açısından önem taşımaktadır.

Çağdaş Arap Şiiri Antolojisini, Arap şiirini merak edenlerin ve ilgilenenlerin beğenisine sunuyoruz.

 

Başa dön

İçindekiler

abu dabi      9

     zabi hamis

 

birleşik arap emirlikleri      15

     adil hazam

 

bahreyn     23

ahmet el acmi

kerim radi

 

cezayir     27

abdülali rezaki 

azrac  amar

hasa el bekri limarani

 

fas                        41

muhammed beniis

abdüllatif el lâbi

vefa el amrani

ayşe basri 

hasan necmi

 

filistin     99

mahmud derviş 

fetva tukan 

semih el kasım 

salim cabran  

muin besisso 

musa havamdeh

 

ırak     173

nazik el melaike 

muzaffer el nevvab

sadi yusuf 

abdülvahap el beyati 

bülend haydari 

abdülrahim mahmud 

muhammed nureddin

nebil yasin 

hayri mansur

faysal casim

gazkal macdi

 

kuveyt     247

sadiye makrah

 

lübnan     249

adonis 

unsa el hac

musa şekip

abbas baydun

ınaye caber

şevki bezik 

muhammed abdullah

cevdet fahreldin 

iskender habeş

 

mısır     309

salah abdelsabur 

abdelmunim ramadan 

ala halid

 

sudan     323

nasır ali sait

tarık el tayyeb

muhammed abdulkadir sebil

 

suudi arabistan     333

emel biyumi

suzan dehnim

 

suriye     339

nizar kabbani

abdullah isa

 

tunus     365

ebu kasım el şabii 

muhammed şabunii

 

umman     369

zahir el gafri

 

ürdün     373

amced nassır

selma el caysi

ceryes samawi

 

yemen     393

muhammed hüseyin hitam

heda ablan

gazi sayyab

 
Başa dön

   

Önsöz

Bu Antolojideki şiirlerin büyük bir kısmını, kendi okumalarımın ediminde oluşturdum. Yanı sıra; buradaki şiirlerin bir kısmı da zamanla tanıştığım Arap şairlerinin bana önerdikleri şairlerin kitaplarından seçtim. Şiirleri seçerken, çevireceğim şiirlerin beni etkilemesini ve antoloji için kendime göre belirlediğim kalıplara uygun olmalarını göz önünde bulundurdum. Ayrıca şiirlerin birbirlerine yakınlıkları (şiir akrabalıkları) olması aynı arktan akıp, aynı denize dökülmeleri benim için önemliydi. Bunu göz önünde bulundururken; çevirdiğim şairlerin duruşlarıyla ve yazdıkları şiirleriyle kendi ülkelerinde yeni bir şey söylemelerine dikkat ettim.

Başta Sudan, Irak, Lübnan ve Filistin olmak üzere, bu ülkelerin şairleri geçmişlerindeki yakın tarihlerinde; emperyalist müdahalelerden, iç savaşlardan ve mezhep çatışmalarından fazlasıyla etkilenmiş şairlerin özgürlük için muhalif duruşları dikkate alarak Antolojide olabildiğince yer vermeye çalıştım.

Bir başka benim için önemli nokta ise, bazı ülkelerin bazı şairlerini, (hem kendi ülkelerinde hem de Arap şiirinde yazdıklarıyla devrim yapan) daha yakından tanımamız için fazlaca yer verdim. Bu şairler: Iraklı Nazik el Melaike, Bülent Haydari, Suriyeli Nizar Kabbani, Lübnanlı Adonis, Filistinli Mahmud Derviş, Fetva Tukan, Mısırlı Salah Abdulsabur ve genç şairlerden Abdulmanum Ramadan, Faslı Muhammed Bennis, Ürdünlü Amcat Nasır...

Buna bağlı olarak: Yirminci yüzyılda Arap şiirinde etkin olan, Arap şiirinin akışını değiştiren belli bir kalıpları kıran şairlere yer verirken, 1920-60 yılları arasında doğmuş ve/veya yaşamış etkin şairlere yer verdim. Nazik el Melaike, Nizar Kabbani, Adonis ve Muhammed Bennis gibi şairlerin dertleri din dili ile yazı dilini aynı olmaları nedeni ile tarih boyunca büyük sancılar çekmiş Arap şiirine “yeni” bir yön vermeye çalışan bu şairler, Arap şiirine getirdikleri yenilikte (Modernitede) dünyanın bir çok yerinde özellikle Avrupa’da Modernizmin öncüsü birçok şair ile birlikte kendi dillerinde, Arapça’da hareket etmeleriydi. Yukarıda adlarını saydığım şairler, Avrupalı önde gelen modernizmi izleyen şairlerden etkilenerek, Arap şiirine yeni bir yön vermeyi başarmışlardır. Yirminci yüzyılda modern Arap şiiri, bu şairlerin sayesinde Avrupa şiiri ile birlikte, yol almıştır. Nazik el Melaike, Nizar Kabbani, Adonis ve Mahmud Derviş gibi şairlerin direnişi ve diretmeleri, hem din diline sıkı sıkıya bağlı muhafazakar şairlere karşı durmak hem de yenilikçi (Modern) şiirle sözcükleri daha bir özgürleştirmekti. Bugüne baktığımızda yirminci yüzyılda Arap ülkelerinde özellikle el Melaike, Kabbani, Adonis ve Derviş’in izinde giden şairler bağnazlığa ve yasakçı zihniyete karşı duran şairlerin çoğunluğundan söz edebiliriz. Bu da çağa ayak uyduran modern şairlerin haklılığını ortaya koyuyor.

Gerek dil ve gerekse coğrafya sınırları içinde neredeyse iç içe yaşayan Türkiye ve Arap ülkelerinin (kuzeyi) birbirlerinin kültürünü edebiyatını, şiirini bilmemesi, sanatını tanımaması kadar hüzünlü ve üzücü bir şey olamaz. En azından Arap şiirini Türkçe’ye kazandırmasaydım benim için bu büyük bir eksiklik olacaktı. Arap şiirini okuyup tanıdığımda, Türkiye’deki okurların Arap şiirinden bihaber kalmalarına doğrusu gönlüm el vermedi ve Arap edebiyat tarihine damgasını vurmuş bir çok usta şairin şiirlerini çevirmeye Türkçe’ye kazandırmaya karar verdim. Çeviriye başladığım dönemlerde, Arapça’dan dilimize çevrilip aktarılan birkaç bölük pörçük metin ve şiir vardı. Ama bu çok yetersiz kalıyordu, zaten bunların çoğu da ikinci bir dilden dilimize aktarılmıştı.

Bugün bu iletişim çağında bile Arap şiirini, romanını ve hikayesini yeterince tanıdığımızı kim söyleyebilir veya tam tersi, şiir ve edebiyatımızı Araplar yeterince bilip tanıdıklarını söyleyebilir miyiz? Karşılaştığım, tanıştığım bütün Arap şairlerine hep aynı soruyu sordum, Türk şairlerinden kimleri tanıyorsunuz? Bu işin bilincinde olanlar hayıflanarak, hep aynı yanıtı verdiler: Nâzım ve Aziz Nesin. Oysa, geride kalan Türk edebiyatını zenginleştiren onca şairi yazarı ne yapacağız. Ya da Cahiliye dönemi şiirinden günümüze ulaşan Arap şiirinin geçtiği, geçirdiği evrede; içinde barındırdığı engin zenginliği yeterince biliniyor mu? İslamiyet’ten hemen sonra uzun bir dönem sesi soluğu kesilen Arap şiiri, El Mütenebbi ile yaptığı patlama, El Mütenebbi’nin zekâ dolu methiye ve yergilerini, felsefe dolu şiiri yeterince biliniyor mu? Her ne kadar yeni yeni tanınmaya başlayan çağdaş Arap şiiri; Adonis’in başı çektiği, Nizar Kabbani, Nazik El Melaike, Mahmud Derviş gibi birçok ismi dilinden okumak, Türkçe’ye aktarmak- Türkçeleştirerek okuyucuya sunmak sanırım anımsanacak bir uğraştır değildir.

Onca zamandır, çevirdiğim birçok Arap şairin, (kitap haline getirdiğim ve gerek yayımladığım, gerekse dosya halinde yayımlanmayı bekleyenlerin haricinde) seçtiğim şiirlerini bu antolojinin şemsiyesi altında toplamak istedim. Seçtiğim şairler 20. yy. çağdaş şairleridir. Geride bıraktığımız yüzüncü yılın dünya savaşları yaşamış, kendi ülkelerinde diktatörler görmüş sürgüne zorlanmış, hapis yatmış, iç savaşlar geçirmiş ve halen aralarında bazı ülkelerin tam bağımsızlıklarını kuramamış, emperyalizmin, kapitalizmin oyunlarına çıkarlarına hedef olmuş ülkelerin şairlerin şiirleridir; bu antolojideki şiirler.

Bu antolojiyi hazırlarken Arap ülkelerinin alfabetik sırasına göre oluşturdum. Bugün Birleşik Arap Emirlikleri’ne bağlı olan Abu Dabi’yi şairin (Zabi Hamis) ısrarla (Abu Dabi’yi) ayrı bir ülke olarak benimsemesi ve ben oralıyım demesi, ayrı bir ülke olarak bu antolojiye almayı uygun buldum.

Bazı şairlerin özellikle Irak’lı şairlerin biyografilerini edinemediğim için sadece adlarıyla şiirlerini almak zorunda kaldım. Filistinli şair Muin Besisso’nun bir tek uzun şiirini “kasidesini” almamın nedeni, bu şairin yaşadığı dönemde kendi ülkesinde, Filistin’de ona yaşatılan Sabra-Şetilla katliamını anlatan bu uzun şiirle ün yapmış ve şiiri bütünlük sağladığı ve ancak bu bütünlüğü içinde anlam ifade edeceği için bölmemeyi tercih ettim.

Çağdaş Arap şiiri Antolojisini, toplam 17 Arap ülkesinin şairlerinden derledim. Antolojinin ikinci baskısına eksik kalan ülkeleri kattım. Birkaç şairin şiirlerinde eklemeler veya çıkarmalar yaptım. Eksik kalan ve sonradan ulaştığım yeni şairler ekledim. Bitti diye birinci baskıya aldığım bazı şiirleri yeniden okuyunca eksik bulduğum veya değişmesi gereken yerlerini değiştirerek, düzelttim. Kısacası, bütün antolojiyi yeniden gözden geçirdim, genişlettim.

Dünya şiirini tanımanın, bir eksikliği gidermenin şiir adına verdiği mutlulukla “Çağdaş Arap şiiri Antolojisi”ni okuyucuya sunuyorum. - Metin Fındıkçı

 

 

Başa dön

   

Kapak Resmi

Başa dön

   

Teknik Bilgiler (Boyut, ISBN, Kağıt ve Cilt Türü)

 

Fındıkçı, Metin.

Çağdaş Arap Şiiri Antolojisi/ Metin Fındıkçı - İstanbul: Toroslu Kitaplığı, 2007

VIII, 416 s. ;  23 cm.

 ISBN 978-975-6342-55-8

1. Şiir. 2. Antoloji. 3. Edebiyat. 4. Çeviri. I. Title

 

Başa dön

   

Önerilen Satış Fiyatı? Kitabı Nereden Satın Alabilirim?

Kitabın Önerilen Satış Fiyatı 17 Milyon TL'dir.

Kitaplarımızı gerçek anlamda kitapçı olan her kitapevinden temin edebilirsiniz. Veya İnternet üzerinden satın alınabilir. Bu konuda www.kitapyurdu.com veya www.ideefixe.com gibi sitelere bakılabilir. İnernet üzerinden satış yapan sitelerin  listesi için buraya tıklayınız.  

Ana Dağıtım:

E-Posta: admin@toroslu.com

 

Merkez (İstanbul):

Ankara Cad. Hobyar Mah. Fahreddin Kerim Gökay İşhanı,

No: 31 (Cağaloğlu'nda tam valiliğin karşısında)

Cağaloğlu/İSTANBUL

Tel    : (0212) 527 52 96

Faks  : (0212) 527 52 97

 

Çukurova (Adana) Şubesi:

Baraj Yolu 6. Durak, Törem Cafe yanı

Sümer Mah. 69081 Sk.

ADANA

Tel    : (0322) 225 14 32

Faks  : (0322) 225 14 33

Başa dön

 

 

     Tel: +90-212-527 52 96          Faks: +90-212-527 52 97    e-Posta: admin@toroslu.com.tr      Son Güncelleme:  29 Aralık 2019, Pazar  
     Copyright © 2003-2019  [Toroslu Kitaplığı]. Tescilli markadır. Tüm haklar saklıdır.